Ave Maris Stella Latin English Dutch
Ave Maria, Virgo serena Latin English Dutch
Ave, Regína caelórum Latin English Dutch  
Bring Flowers to the Fairest Latin English Dutch
Concórdi lætítia Latin English Dutch  
Dio vi salvi Regina Latin English Dutch
Hail Holy Queen Latin English Dutch  
In een so duystere nachte
Latin English Dutch
Jesu, sweete, be not wroth Latin English Dutch
Ne had the apple taken been Latin English Dutch
O Sanctissima Latin English Dutch  
O Maria, Virgo Davilica Latin English Dutch
Peperit Virgo Latin English Dutch
Recordare, Virgo Mater Latin English Dutch
Regína caeli laetáre Latin English Dutch  
Salve máter misericórdiæ Latin English Dutch  
Salve Virgo Singularis Latin English Dutch
Salve Virgo Virginum Latin English Dutch
Sing to Mary Daily Latin English Dutch  
Te gestiéntem gáudiis Latin English Dutch  
         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ave Maris Stella (English)
Hail, O Star of the ocean,
God's own Mother blest,
ever sinless Virgin,
gate of heav'nly rest.

Taking that sweet Ave,
which from Gabriel came,
peace confirm within us,
changing Eve's name.

Break the sinners' fetters,
make our blindness day,
Chase all evils from us,
for all blessings pray.

Show thyself a Mother,
may the Word divine born for us thine
Infant hear our prayers through thine.

Virgin all excelling,
mildest of the mild,
free from guilt preserve us
meek and undefiled.

Keep our life all spotless,
make our way secure
till we find in Jesus,
joy for evermore.

Praise to God the Father,
honor to the Son,
in the Holy Spirit,
be the glory one.
Amen.

Note: this hymn dates to at least the 9th c.

Ave Maris Stella (Latin)
Ave maris stella,
Dei Mater alma,
atque semper Virgo,
felix caeli porta.

Sumens illud Ave Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Hevae nomen.

Solve vincula reis,
profer lumen caecis mala nostra pelle,
bona cuncta posce.

Monstra te esse matrem:
sumat per te preces,
qui pro nobis natus,
tulit esse tuus.

Virgo singularis,
inter omnes mites,
nos culpis solutos,
mites fac et castos.

Vitam praesta puram,
iter para tutum:
ut videntes
Iesum semper collaetemur

Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
tribus honor unus.
Amen.

Note: this hymn dates to at least the 9th c.

Ave Maris Stella (Dutch) Wees gegroet, sterre der zee
gezegende Moeder Gods
en altijd maagd (gebleven)
gelukkige poort des hemel.

Door dit Ave aan te nemen dat
Gabriel gesproken heeft
veranker ons in vrede
door te veranderen Eva’s naam.

Maak een eind aan de kluisters
Breng het licht tevoorschijn bij de blinden
drijf ons kwaad uit en eis het goede.

Toon ons onze moeder te zijn
neem de aan U gerichte gebeden aan U,
die voor ons uw kind hebt gedragen

Voortreffelijke maagd vergeleken
met alle anderen zo zachtmoedig
maak ons, vrij van schulden
zachtmoedig en rein.

Waarborg een rechtschapen leven
Wijs ons de veilige weg
zodat als we Jesus zien
we ons eeuwig verblijden.

Geloofd zij God de Vader
de hoogste eer voor Christus.
En ook aan de Heilige Geest,
de eer komt toe aan één wezen
Amen
Hymne uit de 9e eeuw

 

Ave Maria, Virgo Serena
Ave Maria,
gratia plena,
Dominus tecum,
Virgo serena.
Ave cuius conceptio,
solemni plena gaudio,
celestia, terrestria, nova replet letitia.

Ave cuius nativitas,
nostra fuit solemnitas,
ut lucifer lux oriens verum solem preveniens.
Ave pia humilitas,
sine viro fecunditas,
cuius annunciatio nostra fuit salvatio.

Ave vera virginitas,
immaculata castitas,
cuius purificatio nostra fuit purgatio.
Ave preclara omnibus angelicis virtutibus,
cuius fuit assumptio nostra glorificatio.
O Mater Dei, memento mei.
Amen.

Ave Maria, Virgo Serena
Hail Mary,
full of grace.
May the Lord be with thee,
O serene Virgin.
Hail, whose conception,
full of solemn joy,
fills the heaven, the earth, with new rejoicing.

Hail, whose birth was our solemn feast,
as the light-bringing rising sun
didst thou come before the true sun.
Hail, blessed humility,
fertility without a man,
whose annunciation was our salvation.

Hail, true virginity,
unspotted chastity,
whose purification was our purging.
Hail, foremost with all angelic virtues,
whose assumption was our glorification.
O Mother of God, remember me.
Amen.

 

 
Ave, Regína caelórum
Ave, Regína caelórum,
Ave, Dómina angelórum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta: Gaude,
Virgo gloriósa,
Super omnes speciósa:
Vale, O valde decóra,
Et pro nobis Christum exóra.
Ave, Regína caelórum
Hail, O Queen of Heav'n enthroned!
Hail by Angels mistress owned!
Root of Jesse, gate of morn,
Whence the world's true Light was born.
Glorious Virgin,
joy to thee,
Loveliest whom in heaven they see!
Fairest thou where all are fair!
Plead with Christ our sins to spare.
   
 

Bring Flowers to the Fairest
Bring flow'rs of the rarest,
From garden and woodland
And hillside and vale;
Our full hearts are swelling,
Our Glad voices telling
The praise of the loveliest
Rose of the vale.

O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May,
O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May.

Our voices ascending,
In harmony blending,
Oh! Thus may our hearts turn
Dear Mother, to thee;
Oh! Thus shall we prove thee
How truly we love thee,
How dark without Mary Life's journey would be.

O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May, O Mary!
we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May. O Virgin most tender,

Our homage we render,
Thy love and protection,
Sweet Mother, to win;
In danger defend us,
In sorrow befriend us,
And shield our hearts
From contagion and sin.

O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May,
O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May.

Of Mothers the dearest,
Oh, wilt thou be nearest,
When life with temptation
Is darkly replete?
Forsake us, O never!
Our hearts be they ever
As Pure as the lilies
We lay at thy feet.

O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May,
O Mary! we crown thee with blossoms today,
Queen of the Angels, Queen of the May.

This hymn is sung during the "May Crowning" -- the crowning of a statue of Mary in May.

 
 

Concórdi lætítia
Concórdi lætítia,
Propúlsa mæstítia,
Maríæ præcónia
Récolat Ecclésia:
Virgo María.

Quæ felíci gaúdio,
Resurgénte Dómino,
Floruit ut lílium:
Vivum cernens Fílium:
Virgo María.

Quam concéntu párili
Chori láudant cóelici,
Et nos cum cæléstibus,
Novum melos pángimus;
Virgo María.

O Regína Vírginum,
Votis fave súpplicum,
Et post mortis stádium,
Vitae cónfer práemium:
Virgo María.

Glóriosa Trínitas,
Indivísa Unitas,
Ob Maríæ meríta,
Nos salva per saecula:
Virgo María.

Amen.

Concórdi lætítia
Sounds of joy have put to flight
All the sadness of the night:
Now a maid beyond compare
Hears her praises fill the air:
Virgo María.

Who is she whom angels sing,
Making all creation ring?
She it is who wins our priase,
As on earth our voice we raise:
Virgo María.

Queen of virgins, Maiden mild,
Hear me, take me for your child.
Ever my protector be;
Bring eternal life to me:
Virgo María.

Mighty Godhead, Three in One,
While eternal ages run,
Look to Mary, full of grace,
And forgive the human race:
Virgo María.

Amen

   

Dio vi salvi Regina
Dio vi salvi Regina
E Madre Universale
Per cui favor si sale
Al Paradiso.

Voi siete gioia
e riso Di tutti i sconsolati,
Di tutti i tribolati,
Unica speme.

A voi sospira e geme
Il nostro afflitto cuore,
In un mar di dolore
E d'amarezza.

Maria, mar di dolcezza
I vostri occhi pietosi,
Materni ed amorosi
A noi volgete.

Noi miseri accogliete
Nel vostro santo
Velo Il vostro Figlio in Cielo
A noi mostrate.

Gradite ed ascoltate,
O Vergine Maria,
Dolce, clemente e pia,
Gli affetti nostri.

Voi dei nemici nostri
A noi date vittoria ;
E poi l'Eterna gloria
In Paradiso.

 
 

Hail, Holy Queen (English)
Hail, Holy Queen enthroned above,
O Maria!
Hail, Mother of mercy and of love,
O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina!

Our life, our sweetness here below,
O Maria!
Our hope in sorrow and in woe,

O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina!

To thee do we cry, poor sons of Eve, O Maria!
To thee we sigh, we mourn, we grieve, O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina!

Turn, then, most gracious Advocate, O Maria!
Towards us thine eyes compassionate, O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina! O Maria!

When this our exile is complete, O Maria!
Show us thy Son, our Jesus sweet, O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina!

O clement, gracious Mother sweet, O Maria!
O virgin Mary we entreat, O Maria!
Triumph all ye cherubim!
Sing with us ye seraphim!
Heaven and earth resound the hymn!
Salve, salve, salve, Regina!

Hail, Holy Queen (Dutch)
Wij groeten u, O koningin
Wij groeten u, O koningin,
O Maria U Moeder, vol van teed're min,
O Maria Groet haar,
O cherubijn Prijs haar,
O serafijn Prijst met ons uw koningin
Salve, salve, salve Regina

O Moeder van barmhartigheid, O Maria
En troost in alle bitterheid, O Maria
Groet haar, O cherubijn
Prijs haar, O serafijn
Prijst met ons uw koningin
Salve, salve, salve Regina

Ons leven, zoetheid, hoop en vreugd', O Maria
Leid gij ons op de weg der deugd, O Maria
Toon ons in 't uur van onze dood, O Maria
De zoete vrucht van uwe schoot, O Maria
Groet haar, O cherubijn
Prijs haar, O serafijn
Prijst met ons uw koningin
Salve, salve, salve Regina

 

In a night so dark (incomplete)
Hail! Hail full of faith
Hail Mary.
Cause above all women,
Thy be pure and sweet.
Hail! Of sorrow and mourning
thy should release us from.
Our ship thy could keep,
and pay our guilt.

So we see approach
the cate of holiness,
We, the friends of the Virgin
Are speaking up with gracefullness
Faith, gratefull, praise
are God in eternity;
Who has to cure us
prepared the Virgin

Johan Stlapers van der Wiele (1579-1630)
Den schat der geestelijcke Lofsangen

In een so duystre nachte (gedeelte)
Ave! Ave vol trouwen,
Maria, weest gegroet!
Want boven alle vrouwen
Ghy schoon zijt ende soet.
Ave! van wee en rouwen
Ghy ons verlossen sult,
Ons schip kunt ghy behouwen,
Betalen onse schult.

Alsus genaken siende
De poort der saligheyt,
Wy, deser Maghet vrienden
Roepen met danckbaerheyt;
Gelooft, gedanckt, gepresen
Zij God in eeuwigheyt;
Die om ons te genesen
Dees Maghet heeft bereydt.

Johan Stlapers van der Wiele (1579-1630)
Den schat der geestelijcke Lofsangen

 
Jesu, sweete, be not wroth
Jesu, sweete, be not wroth,
Though I n’ave clout ne cloth
Thee on for to fold,
Thee on to folde ne to wrap,
For I n’ave clout ne lap;
But lay though thy feet to my pap
And wite thee from the cold.
Anonym, 1375, Ireland
Jezus, zoet, wees niet vergramd,
Jezus, zoet, wees niet vergramd,
Want ik heb geen doek op lap
om jou in te wikkelen.
Ik kan je niet inpakken
Want ik heb geen doek of lap
Maar leg je voeten op mijn borst
en bescherm je tegen de kou.
Anoniem, 1375, Ierland
 

Ne had the apple taken been
Ne had the apple taken been,
The apple taken been,
Ne hadde never Out Lady
A been Heavens's Queen.
Blessed be the time
That apple taken was.
Therefore we may singen
"Deo Gratias!"
Anonyme, 15th Century

Noch was de appel genomen
Noch was de appel genomen
de appel genomen
Noch was ooit Onze Lieve Vrouw
als hemelkoningin gekomen
Gezegend zij de tijd
dat de appel genomen wsa
Daarom mogen we zingen
"Deo Gratias"
Anomiem, 15e eeuw
 

O Sanctissima
O Sanctissima O Piissima Dulcis
Virgo Maria Mater amta intemerata
Ora ora pro nobis

Tota pulchraes O Maria
Et macula non est in te Mater anmata intemerata
Ora ora pro nobis

Sicut lilium inter spinas
Sic Maria inter filias Mater amata intemerata
Ora ora pro nobis

In miseria in angustia Ora Virgo pro nobis
Pro nobis ora in mortis hora
Ora ora pro nobis

O Sanctissima
Virgin, full of grace, purest of our race,
Here your children, O Mary! Maiden of gladness, banish our sadness;
Pray for us, O pray for us, O Mary.

Mary, plead for us, intercede for us; Hope of sinners,
O Mary! You are the portal to life immortal;
Pray for us, O pray for us, O Mary.

Queen of saints above, wondrous in your love,
Hope of sinners, O Mary! Show us, O Mother, Jesus, our Brother
Pray for us, O pray for us, O Mary.

Star of ocean bright, splendor in the night, Guide us homeward,
O Mary! Help, we implore you, Your sons before you;
Pray for us, O pray for us, O Mary.

 
 
O Maria, Virgo davitica
O Maria, virgo davitica,
Virginum flos,
vite spes unica,
via venie, lux gracie,
mater clemencie
sola iubes in arce celica,
obediunt tibi milicie,
sola sedes in trono glorie,
gracia plena fulgens deica,
stella stupent de tua specie sol,
luna de tua potencia;
que luminari a in meridie
tua facie vincis omnia.
Precepia mitiga filium,
miro modo cuius es filia,
ne iudicemur in contrarium,
sed del eterne vite premia.
O Maria, Virgo Davitica
O Mary, virgin of David's kin,
flower of virgins,
sole hope of life, way of pardon,
light of grace, mother of clemency,
alone you command in Heaven's vault,
armies obey you,
alone you sit on the throne of glory,
shining, full of divine grace,
the star at your sight stands mute,
sun, moon at your power;
you who all the noonday brightness
conquer with your countenance
Queen, soften your son,
whose daughter, by miracle, you are,
lest we be condemned,
but let him grant the reward of eternal life.
 
     

O María, Virgo pia
O María, Virgo pia
Mater admirábilis;
Per te Deus, judex meus,
Mihi sit placábilis.

Commendáre me dignáre
Christo, tuo Fílio;
Ut non cadam, sed evádam
De mundi naufrágio.

Pro me pete, ut quiéte,
Sempitérna pérfruar;
Ne torméntis comburéntis
Stagni miser óbruar.

Esto tutrix et adjútrix
Christiáni pópuli;
Pacem praésta, ne molésta
Nos pertúrbent saéculi.

Peperit Virgo
Peperit Virgo
Virgo regia
Mater orphanorum
Plena gracia
Alleluia, alleluia

Peperit Virgo
A virgin gave birth
A royal virgin
Mother of orphans
Full of grace
Alleluia, alleluia
Peperit Virgo
Uit de Maagd geboren
een koninklijke Maagd
Moeder van wezen
vol van genade
Alleluia, alleluia
Recordare, Virgo Mater
Recordare Virgo mater,
dum steteris in conspectu Dei,
ut loquaris pro nobis bona,
et ut avertas indignationem
suam a nobis.
Recordare, Virgo Mater
Remember, Virgin Mary,
when you stand in the presence of God,
to speak well of us so
as to turn his wrath from us.

Recordare, Virgo Mater
Vergeet niet, Moeder Maagd
wanneer u voor God staat,
om goed over ons te spreken
en zijn toorn over ons te keren.

 
Regína caeli laetáre
Regína caeli laetáre, allelúia:
Quia quem meruísti portáre, allelúia:
Resurréxit, sicut dixit, allelúia:
Ora pro nobis Deum, allelúia:
Regína caeli laetáre
O Queen of heaven, rejoice, alleluia!
For He whom thou wast made worthy to bear, alleluia!
Hath risen again, as He said, alleluia!
Pray for us to God, alleluia!
   

Salve máter misericórdiæ
(Refrain)
Salve máter misericórdiæ,
Máter Déi, et máter véniæ,
Máter spéi, et máter grátiæ,
máter pléna sanctæ lætítiæ.
O María!

Sálve, décus humáni géneris,
Sálve Vírgo dígnior céteris,
Quæ vírgines ómnes transgréderis,
et áltius sédes in súperis, O María!

(Refrain)

Sálve félix Vírgo puérpera:
Nam qui sédet in Pátris déxtera,
Caélum régens, térram et aéthera,
Intrá túa se cláusit víscera, O María!

(Refrain)

Te creávit Páter ingénitus,
Adamávit te Unigénitus,
Fecundávit te sánctus Spíritus,
Tu és fácta tóta divínitus, O María!

(Refrain)

Te creávit Déus mirábilem,
Te respéxit ancíllam húmilem,
Te quæsívit spónsam amábilem,
Tíbi múmquam fécit consímilem, O María!

(Refrain)

Te beátam laudáre cúpiunt
Omnes jústi, sed non suffíciunt;
Múltas láudes de te concípiunt,
Sed in íllis prórsus defíciunt, O Mária!

(Refrain)

Esto, Máter, nóstrum solátium;
Nóstrum ésto, tu Vírgo, gáudium;
Et nos tándem post hoc exsílium,
Laétos júnge chóris cæléstium, O Mária!

 
Salve Virgo singularis
Salve Virgo singularis,
Virgo manens Deum paris,
ante saecla generatum corde Patris:
adoremus nunc creatum carne matris.
Nos Maria tua prece a peccati purga foece:
nostri cursum incolatus sic dispone,
ut det sua frui Natus visione.
Salve Virgo Singularis
Hail extraordinary Virgin,
Virgin who remains beside God,
heart of the Father
generated before every century.
Let's adore Him
who took his flesh of his mother.
 
 
Salve Virgo Virginum
Salve virgo virginum
Salve sancta parens
Concepisti dominum
Virgo labe carens
Salve virgo virginum
Salve sancta parens

Tu salus fidelium
Salve sancta parens

In christo credentium
Virgo labe carens
Salve virgo virginum
Salve sancta parens

Sis in adiutorium
Salve sancta parens
Te nunc imitantium
Virgo labe carens
Salve virgo virginum
Salve sancta parens

Salve Virgo Virginum
Hail virgin of virgins
Hail holy parent
Thou has conceived the lord
O virgin lacking sin
Hail virgin of virgins
Hail holy parent

Thou art the salvation of the faithful
Hail holy parent
Believing in christ
O virgin lacking sin
Hail virgin of virgins
Hail holy parent

Be thou the aid
Hail holy parent
(The aid) of those following thee
O virgin lacking sin
Hail virgin of virgins
Hail holy parent

 
   
 

Sing to Mary Daily,
daily sing to Mary,
Sing, my soul, her praises due.
All her feasts, her actions worship
With the heart's devotion true.
Lost in wond'ring contemplation,
Be her Majesty confess'd.
Call her Mother, call her Virgin,
Happy Mother, Virgin blest.

She is mighty to deliver.
Call her, trust her lovingly.
When the tempest rages round thee,
She will calm the troubled sea.
Gifts of heaven she has given,
Noble Lady, to our race.
She, the Queen, who decks her subjects
With the light of God's own grace.

Sing, my tongue,
the Virgin's trophies
Who for us her Maker bore.
For the curse of old inflicted,
Peace and blessing to restore.
Sing in songs of peace unending,
Sing the world's majestic Queen.
Weary not nor faint in telling.
All the gifts she gives to men.

 
 

Te gestiéntem gáudiis
Te gestiéntem gáudiis
Te sáuciam dolóribus,
Te jugi amíctam glória
O Virgo Mater, pángimus.

Ave, redúndans gáudio
Dum cóncipis, dum vísitas;
Et edis, offers, ínvenis,
Mater beáta, Fílium.

Ave, dolens, et íntimo
In corde agónem, vérbera,
Spinas, Crucémque
Fílii Perpéssa, princeps, Mártyrum.

Ave, in triúmphis Fílii,
In ígnibus Parácliti,
In regni honóre et lúmine,
Regína fulgens glória.

Veníte, gentes, cárpite
Ex his rosas mystériis,
Et pulchri amóris ínclytæ
Matri corónas néctite.

Jesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et almo Spíritu,
In sempitérna sæcula.

Amen.

Te gestiéntem gáudiis
Virgin Mother, of thee we sing
Telling the joys thy Child did bring,
The woes that pierced thy heart so sore,
The glory that hath clothed thee o'er.

Hail! joyous blessed Mother one
Who did conceive so great a Son,
Did visit with Him, gave Him birth,
Offered Him, found Him, here on earth.

Hail! chief of martyrs, in thy heart
Bearing, as't were thine own, the smart
Of thy Son's agony, the blows,
The thorns, the cross He undergoes!

Hail, queen! thou dost in glory shine;
Thy Son's triumphal days are thine;
The Spirit's fires thy soul delight;
Thine is the heavenly realm so bright!

O come, ye peoples, gather ye
Roses from every mystery!
Weave ye your crowns to praise above
The glorious Mother of fair love.

Glory, O Lord, be given to Thee,
Who of a Virgin deigned'st to be :
May the same praise for ever greet
The Father and the Paraclete.

Amen.